Frauenlyrik
aus China
三月的永生 |
Das ewige Leben des dritten Monats |
| 一 | 1. |
| 三月的永生是死 | Das ewige Leben des dritten Monats ist das Sterben |
| 死在我轻松的绝望里吧 | So stirb denn in meiner entspannten Verzweiflung drin |
| 让我死在葡萄里 | Lass mich in den Weintrauben sterben |
| 葡萄的死是永生 | Das Sterben der Weintrauben ist das ewige Leben |
| 漂浮的大陆是永生 | Ein schwimmender Kontinent ist das ewige Leben |
| 它沉在水底变成花纹 | Er sinkt auf den Grund des Wassers und wird zur Zierde |
| 花纹的死是永生 | Das Sterben der Zierde ist das ewige Leben |
| 你是火就狂风一样地烧吧 | Du bist das Feuer, so brenne denn wie ein starker Sturm |
| 在残山剩水间,让我化为灰烬 | Lass mich zwischen trostlos verwüsteten Ländern zu Asche werden |
| 我的灰烬是永生 | Meine Asche ist das ewige Leben |
| 二 | 2. |
| 你没有过过好日子 | Du hast keine guten Tage erlebt |
| 我把空气撕碎了给你看 | Schau, ich habe die Luft für dich in Stücke gerissen |
| 看,看 | Schau, schau |
| 你能嗅着能觉着的就是花瓣 | Was du riechen und fühlen kannst, sind die Blüten |
| 风雨晦明之间 | Zwischen Heil und Unheil |
| 我心思恍惚如冬眠之虫 | Bin ich gedanklich abwesend wie ein Insekt im Winterschlaf |
| 聆听你足音百变 | Und höre ehrfürchtig dem unbeständigen Klang deiner Schritte zu |
| 我的脚趾一个一个都在活着 | Jeder einzelne meiner Zehen ist lebendig |
| 被你引诱 | Von dir verführt |
| 惶惶不可终日 | In nackter Panik |
| 三 | 3. |
| 而我曾经活过吗? | Habe ich einmal schon gelebt? |
| 我生来就活着吗? | Habe ich gelebt seit meiner Geburt? |
| 让你男性的铁钩深入些 | Lass deinen männlichen Eisenhaken noch etwas tiefer eindringen |
| 再深入些 | Und noch etwas tiefer |
| 看是否死水一潭 | Schau ob der Teich stehendes Wasser enthält |
| 我从死那边来 | Ich bin von der Seite des Sterbens gekommen |
| 带来了新鲜的毒素 | Und habe frisches Gift mitgebracht |
| 在春天会有冰凉的蛇为香气陶醉 | Im Frühling könnte sich eine eiskalte Schlange vom Wohlgeruch betören lassen |
| 在夜晚会有人误入花丛 | In den Nächten könnte jemand fälschlicherweise in die Blumen geraten |
| 而我愿意死愿意死吗? | Möchte ich wirklich sterben, wirklich sterben? |
| 还有一时三刻,足够苟且偷生 | Noch bleibt ein Augenblick Zeit, um gedankenlos in den Tag hinein zu leben |
| 茂盛的荒草坡 | Üppig wuchert das Gras auf dem kargen Hügel |
| 仅仅是死人的清淡所 | Es ist der fade Ort, der allein den Verstorbenen gehört |
| 活人的殉葬地吗? | Wo ist das Grab für die lebenden Menschenopfer? |
| 点一盘犀牛牌蚊香 | Ich zünde eine Anti-Mücken Räucherspirale der Marke Rhino an |
| 你是带生殖器的男神 | Du bist ein Gott mit Geschlechtsorganen |
| 我是带生殖器的女神 | Ich bin eine Göttin mit Geschlechtsorganen |
| 我喘息着,生生地看见 | Ich atme schwer und sehe wieder und wieder |
| 世界小得只有一捧 | Dass die Welt klein wie eine Handvoll ist |
| 放开你手中的绳索吧 | Lass das Seil in deiner Hand los |
| 你不知道死一次多好 | Du weißt nicht, wie gut das erste Sterben ist |
| 我像女鬼日伏夜出 | Ich bin wie eine Göttin, die sich tagsüber versteckt und nachts herauskommt |
| 始终没有念那一声咒语 | Und die zu keiner Zeit Zauberformeln gebetet hat |
| 灵魂在大腿间越缠越紧 | Die Seele zwischen den Schenkeln verstrickt sich immer tiefer |
| 你粗暴的手指却没有血色 | Deine brutalen Finger jedoch haben keine Farbe mehr |
| 在柿子成熟之前我想到了生 | Bevor die Kaki-Frucht reif geworden ist, denke ich an das Leben |
| 在柿子成熟之后我想到了死 | Nachdem die Kaki-Frucht reif geworden ist, denke ich an das Sterben |
| 它们和柿子一起烂掉 | Beide verwesen zusammen mit der Kaki-Frucht |
| 在我的口袋中一片血红 | Die Innenseite meiner Tasche ist blutrot |
| 你的叹息紧紧抓住我的叹息 | Dein Stöhnen klammert sich dicht an mein Stöhnen |
| 前门和后门都已锁紧 | Vorder- und Hintertür sind schon fest verschlossen |
| 流浪者的危险是残酷的 | Die Gefahr von Herumtreibern ist grausam |
| 保护一个女人更残酷 | Eine Frau zu beschützen ist noch grausamer |
| 你太累了吧,手臂湿如水帘 | Ist es nicht zu anstrengend für dich, deine Arme sind nass wie ein Wasservorhang |
| 却不肯息肩 | Doch gönnst du deinen Schultern keine Ruhe |
| 四 | 4. |
| 要永生就必须死在三月里 | Wer ewiges Leben will muss im dritten Monat sterben |
| 死在我的秀发里吧 | So stirb denn in meinem schönen Haar |
| 让我死在山谷里 | Lass mich in einem Bergtal sterben |
| 山谷的死是永生 | Das Sterben des Bergtals ist das ewige Leben |
| 我的永生在风暴里 | Mein ewiges Leben ist im Sturm drin |
| 鲜红的眼泪砸伤了我 | Leuchtend rote Tränen haben mich wundgeschlagen |
| 我终于死、死、死、死了 | Endlich bin ich gestorben, gestorben, gestorben, gestorben |
| 我的死是永生 | Mein Sterben ist das ewige Leben |
| 我吸干了你的液体 | Ich habe deinen Saft aufgesogen |
| 你吸干了我的灵魂 | Du hast meine Seele aufgesogen |
| 我是身体透明的魔鬼 | Ich bin ein Teufel mit durchsichtigem Körper |
| 我的死,我的死是永生 | Mein Sterben, mein Sterben ist das ewige Leben |
| 五 | 5. |
| 梳一梳头发倒退二十年 | Ich kämme mein Haar und falle um zwanzig Jahre zurück |
| 我看你的胡子很新鲜 | Ich sehe, dass dein Bart ganz neu ist |
| 为什么我要怕被雨打湿? | Warum fürchte ich, vom Regen durchnässt zu werden? |
| 是什么在严寒里一派烂漫? | Was steht so farbenprächtig im harten Winter? |
| 三月,我娇羞百态 | Dritter Monat, meine liebreizende Verschämtheit zeigt sich in allen möglichen Formen |
| 像青青的草一样自然 | So natürlich wie grünes Gras |
| 要生的就在三月里生了 | Was geboren werden will wird im dritten Monat geboren |
| 食果子的蝙蝠我们看不到 | Früchte fressende Fledermäuse können wir nicht sehen |
| 吸血的蝙蝠我们也看不到 | Blutsaugende Fledermäuse können wir nicht sehen |
| 这是坟墓开花的季节 | Es ist die Jahreszeit der blühenden Gräber |
| 当看到生时就看到了死 | Beim Betrachten des Lebens sehen wir den Tod |
| 漫长的日子多么仓促 | Welche Hast in den endlosen Tagen doch liegt |
| 生命用不了一次回眸 | Das Leben braucht nicht einmal zurückzuschauen |
| 短短的一瞬我怎么长大了 | Wie bin ich in diesem kurzen Moment erwachsen geworden |
| 现在我单纯如一个卵子 | Heute bin ich naiv wie ein Ovum |
| 时刻准备生或者死 | Allzeit bereit zu leben oder zu sterben |
| 现在我平平淡淡如一个月影 | Heute bin ich farblos wie der Schatten des Mondes |
| 享受你微言软语 | Und genieße deine wenigen, sanften Worte |
| 六 | 6. |
| 真真正正的死是这样艰难 | Wahrhaftiges Sterben ist so schwer |
| 风吹雨打中花儿凋残 | Blumen verwelken wenn sie Wind und Wetter ausgesetzt sind |
| 走来,走去,遇见的都是你 | Ob ich komme oder gehe, immer treffe ich dich |
| 占卜,解梦,结局总是你 | Wahrsagung, Traumdeutung, am Ende bist alles du |
| 一千年的种子就要开花 | Tausendjährige Samen sind im Begriff zu blühen |
| 等待着一场经年的春雨 | Während sie auf einen alljährlichen Frühlingsregen warten |
| “垂死的高卢人”很痛苦吗? | Leidet “Der sterbende Gallier” sehr? |
| 我的幸福与这痛苦极为相近 | Mein Glück und jenes Leid sind sich sehr ähnlich |
| “被缚的奴隶”在做最后的挣扎吗? | Hat “Der gefesselte Sklave” seinen letzten Kampf aufgenommen? |
| 我的安详与这挣扎极为相近 | Meine Gelassenheit und jener Kampf sind sich sehr ähnlich |
| 美丽的蓝花花无边无际 | Das schöne, unendliche Blau betört die Sinne |
| 任凭你轻轻唱着,我思维迟钝 | Wie sanft du auch singst, meine Gedanken sind unbeholfen |
| 一步一步走过十字街头 | Schritt für Schritt gehe ich über Straßenkreuzungen |
| 走过去,却不再留连 | Daran vorbeigekommen jedoch will ich nicht länger bleiben |
| 七 | 7. |
| 给我一口水吧 | Gib mir einen Schluck Wasser |
| 请给我永生之水 | Bitte gib mir das Wasser des ewigen Lebens |
| 三十七年我以水为生 | Siebenunddreißig Jahre lang habe ich vom Wasser gelebt |
| 一百次想到要在水中死去 | Und mir hundertmal gewünscht, im Wasser drin sterben zu können |
| 因此我才这样淡泊如水 | Nur deshalb bin ich so genügsam wie Wasser |
| 因此我才这样柔韧如水 | Nur deshalb bin ich so geschmeidig-zäh wie Wasser |
| 撕也难毁 | Unzerreißbar |
| 烧也难毁 | Unbrennbar |
| 千回百转也会翻然醒悟 | Auch Wirrungen und Irrungen können uns unsere Fehler aufzeigen |
| 日常把我磨砺得体无完肤 | Der Alltag stählte mich, bis kein heiles Glied mehr an mir war |
| 以心印心,我就是你的经验 | Unsere Herzen stimmen überein, ich bin deine Erfahrung |
| 让我随风飘扬 | Lass mich frei flattern im Wind |
| 落草于万物之间 | Inmitten von Schillergras und aller Kreatur |
| 我不再会害怕灯的破灭 | Ich fürchte mich nicht mehr vor dem Erlöschen der Lampe |
| 在黑夜我的肌体依然洁白 | In schwarzer Nacht ist mein Körper noch immer strahlend weiß |
| 宇宙薄如蝉翼 | Das Universum ist dünn wie Zikadenflügel |
| 亲近它,于一举手一投足之间 | Einmal Fingerschnippen und ich bin vertraut mit ihm |
| 请分享我弥漫于天空的自由吧 | Bitte freue dich mit mir an meiner den Himmel füllenden Freiheit |
| 在颠簸中,让我携带你 | Lass mich dich tragen wenn es holprig wird |
| 你知道什么叫守身如玉? | Weißt du, was die Keuschheit bewahren bedeutet? |
| 就是给了你便不再索取 | Es bedeutet, nichts mehr zu fordern von dir |
| 你知道怎样来爱我吗? | Weißt du, wie du mich lieben kannst? |
| 该分离时就要分离 | Dich von mir zu trennen wenn wir uns trennen sollen |
| 我是一颗神秘的果核 | Ich bin ein mysteriöser Kern |
| 该收获的都不会失去 | Was ich ernten soll, werde ich nicht mehr verlieren |
| 八 | 8. |
| 这旷代情歌是因为你 | Dieses unvergleichliche Liebeslied gibt es deinetwegen |
| 因为你我死而永生 | Deinetwegen sterbe ich und erringe ewiges Leben |
| 你举起木斧,打碎的却是自己 | Du schwingst die Holzaxt, doch erschlägst du damit nur dich selbst |
| 我认为碎片是永生 | Ich glaube, ein Splitter ist das ewige Leben |
| 我曾经为了情欲而流泪 | Mein sexuelles Verlangen hat mich schon zum Weinen gebracht |
| 今天的眼泪是因为永生 | Heute weine ich des ewigen Lebens wegen |
| 忠贞的你和放荡的你是无所谓的 | Dein treues Ich und dein zügelloses Ich sind ohne Belang |
| 无法改变你就像无法改变我 | Es gibt keinen Weg, dich zu ändern, so wie es keinen Weg gibt, mich zu ändern |
| 我在爱你中得到永生 | In meiner Liebe für dich erringe ich ewiges Leben |
| 厚重又混沌是你的身影 | Stämmig und formlos ist deine Figur |
| 在可怕的禁地前消失了脚踪 | Vor der furchterregenden Sperrzone verliert sich die Fußspur |
| 光荣地死或者耻辱地死是无所谓的 | Ob die Ehre stirbt oder die Schande stirbt ist ohne Belang |
| 只因为死并无异于永生 | Es geht nur um das Sterben und gleichzeitig um nichts anderes als das ewige Leben |
| 干干净净的手并不值得夸耀 | Mit deiner sauberen Hand brauchst du gewiss nicht zu prahlen |
| 你残酷地对待别人也对待自己 | Du bist grausam anderen und dir selbst gegenüber |
| 要怎样才能斟满你的酒杯 | Was kann ich machen, um dein Weinglas zu füllen |
| 要怎样得到你才不会失去 | Wie kann ich dich gewinnen, um dich nicht mehr zu verlieren |
| 费尽踌躇与不假思索是一样的 | Übermäßig zögerlich und unüberlegt zu sein ist ein und dasselbe |
| 恐惧你就像恐惧我自己 | Meine Furcht vor dir gleicht der Furcht vor mir selbst |
| 九 | 9. |
| 三月里,生命追随着生命 | Im dritten Monat folgt Leben auf Leben |
| 在无尽的纠缠中从生到死 | In endlosen Verstrickungen von der Geburt bis zum Tod |
| 我咬断了最后一根锁链 | Ich habe die letzte Kette entzweigebissen |
| 女人的日子被鲜血涂炭 | Die Tage einer Frau sind welche von Blut und Tränen |
| 人啊,因为自由而死 | Die Menschen, ach, sterben für Freiheit |
| 因为自由而永生 | Und erringen für Freiheit ewiges Leben |
| 就这样点燃了蓬蓬勃勃的你 | So habe ich dich angezündet, dein frisches, munteres Ich |
| 就这样欣赏着狰狞如山的你 | So habe ich mich an dir erfreut, an deinem abscheulich bösen Ich |
| 看你风一样云一样飘散 | Ich sehe, wie du Wind und Wolken gleich verwehst |
| 又看你狼一样逃回故乡 | Und sehe, wie du einem Wolf gleich zurück in die Heimat fliehst |
| 你的好女人 | Deine gute Frau |
| 一百年不变模样 | Hat in hundert Jahren ihr Aussehen nicht verändert |
| 你疯癫了我也就疯癫了 | Du hast mich wahnsinnig gemacht, einfach wahnsinnig |
| 享尽风流又一如既往 | Hast wie immer deine Affären ausgelebt |
| 必有一个智力的魔圈 | Wir bräuchten einen intelligenten, magischen Kreis |
| 必有一个天才的情网 | Wir bräuchten talentierte Fallstricke der Liebe |
| 像吃一块蛋糕 | Es ist, wie ein Stück Kuchen zu essen |
| 嘻嘻哈哈,我们共同分享 | An Kichern und Lachen erfreuen wir uns beide |
| 要死就死在红色的烛光里吧 | Wenn du sterben willst, dann sterbe doch im rot erleuchteten Glanz |
| 红盖头揭去又生长 | Du hebst den roten Schleier, der meinen Kopf verhüllt und wirst erwachsen |
| 我是你永远的新娘 | Ich bin deine ewige Braut |
| 夜夜有声来袭 | Nacht für Nacht fallen Geräusche über uns her |
| 时时天各一方 | Oft wenn wir weit voneinander getrennt sind |
| 为彼此的陌生深深惊喜 | Bin ich von unserer gegenseitigen Fremdheit freudig überrascht |
| 我是你的家园 | Ich bin dein Haus und Hof |
| 你是我的梦想 | Du bist mein Wunschtraum |
| 我把你交给大自然 | Ich übergebe dich an Mutter Natur |
| 你把我驯成大自然的尤物 | Du zähmst mich zu einem Prachtweib von Mutter Natur |
| 伊人呀,伊人呀 | Diese Person, ah, diese Person |
| 我征服你时你已占有我 | Als ich dich eroberte, hattest du mich schon besessen |
| 你占有我时我已解脱 | Als du mich in Besitz nahmst, hatte ich mich schon befreit |
| 十 | 10. |
| 我的眼睛最妩媚最冷酷 | Meine Augen sind äußerst attraktiv, äußerst unbarmherzig |
| 在三月里泪流如注 | Im dritten Monat rinnen meine Tränen in Strömen |
| 我亲手捣毁了梦想的家园 | Eigenhändig habe ich die Heimat meines Wunschtraums demoliert |
| 我把这废弃的荒冢成为永生 | Und habe dieses verlassene Grab zum ewigen Leben gemacht |
| 枯萎的迎春花铺满了 | Verwelkter Winterjasmin überwuchert |
| 铺满了这死而永生的土地 | Überwuchert dieses Land des Sterbens und des ewigen Lebens |
| 所有的陶罐都打碎了 | Alle Tonkrüge sind zerbrochen |
| 我的世界再也无懈可击 | Meine Welt ist wieder unangreifbar geworden |
| 我们相聚是一个圆 | Unser Treffen ist ein Kreis |
| 我们分离是两个圆 | Unsere Trennung ist zwei Kreise |
| 死或不死我们友谊长青 | Sterben oder nicht sterben, unsere Freundschaft währt ewig |
| 再做一次女儿多么好 | Noch einmal Tochter zu sein ist so gut |
| 青春不灭多么好 | Unzerstörbare Jugend ist so gut |
| 让我用成熟的乳汁喂养你 | Lass mich dich mit reifer Muttermilch füttern |
| 我的情人,我的父亲 | Mein Geliebter, mein Vater |
| 两只负罪的羊 | Zwei sich schuldig bekennende Schafe |
| 被圣者赶入旷野 | Wurden vom Heiligen in die Wildnis getrieben |
| 而我们的私生女三月诞生了 | Doch unsere uneheliche Tochter wurde im dritten Monat geboren |
| 她不只是布娃娃 | Sie ist nicht nur eine Stoffpuppe |
| 她绿色的眼睛里留下我的面容 | In ihren grünen Augen sind meine Gesichtszüge enthalten |
| 我不用操心她就自己长大 | Ich muss mir keine Sorgen machen, dass sie alleine aufwächst |
| 在永远的三月里获得永生 | In der Ewigkeit des dritten Monats erringt sie das ewige Leben |
| 亨利•摩尔的人体长着鸟头 | An Henry Moore’s menschlicher Figur wächst ein Vogelkopf |
| 咪咪的人体失掉了乳房 | Mimi's menschliche Figur hat die Brüste verloren |
| 思想的野藤疯狂地奔走 | Die wilden Reben der Gedanken rennen irrsinnig geworden weg |
| 到处留下潮湿的果实 | Überall bleiben nasse Früchte zurück |
| 我们正是如此地完美 | Wir sind wirklich so perfekt |
| 完美如生生死死的三月 | So perfekt wie Leben und Tod des dritten Monats |
| 十一 | 11. |
| 三月的永生是死 | Das ewige Leben des dritten Monats ist das Sterben |
| 死在我天才的咒语里吧 | Das Sterben ist in meiner begnadeten Zauberformel drin |
| 生命将不虚此行 | Die Reise des Lebens wird nicht umsonst gewesen sein |
| 我说三月,是在说你和我 | Wenn ich vom dritten Monat spreche, meine ich dich und mich |
| 我说三月,是在说一生 | Wenn ich vom dritten Monat spreche, meine ich das ganze Leben |
| 你轻易地为我打开了生命的窗户 | Du öffnest leicht das Fenster des Lebens für mich |
| 我看到生和死都如此神奇 | Ich sehe, wie unendlich magisch Leben und Tod sind |
| 两个生命在宇宙的同一瞬诞生 | Die beiden Leben sind nicht nur im selben Moment des Universums geboren |
| 且又相遇,且又彼此相依 | Nein, sie haben sich auch getroffen und sind voneinander abhängig geworden |
| 这是奇迹中的奇迹 | Das ist das Wunder im Wunder |
| 我的智慧只能将其断章取义 | Meine Weisheit vermag dessen Sinn nur zu verdrehen |
| 莫名其妙地追随着 | Unerklärlicherweise laufen wir |
| 我们到死那边去 | Bis zum Ort unseres Sterbens hinterher |
| 是我走向死亡 | Gehe ich zum Tod |
| 还是死亡走向我 | Oder kommt der Tod zu mir |
| 两种可能都无法掌握 | Beide Möglichkeiten sind unbeherrschbar |
| 我想象在这一瞬我们享尽自由 | Ich stelle mir vor, dass wir in diesem Moment unsere Freiheit ganz ausgekostet haben |
| 又像风一样死,光一样死 | Und sterben wie der Wind, sterben wie das Licht |
| 死得那样安详 | Sterben in Ruhe und Gelassenheit |
| 有谁能嘲笑我的梦想呢 | Wer wollte sich schon lustig machen über meinen Traum |
| 现实比之漫长的死也是短梦一场 | Verglichen mit der Wirklichkeit ist das endlose Sterben auch nur ein kurzer Traum |
| 你能想象出宇宙的浩瀚吗? | Kannst du dir vorstellen, aus dem weiten Ozean des Universums zu treten? |
| 而宇宙有限,又有超宇宙 | Nur, auch das Universum ist begrenzt und hat übergeordnete Universen |
| 生命多么短促啊 | Wie kurz das Leben doch ist |
| 像一次闪光,看见时已经失掉 | Wie ein Blitz ist es verschwunden, kaum hat man es gesehen |
| 只有三月与我们共存共荣 | Es gibt nur den dritten Monat und unser gemeinsames Leben und Gedeihen |
| 死和永生都是骄傲的三月 | Das Sterben und das ewige Leben sind beide der stolze, dritte Monat |
| 十二 | 12. |
| 在这万物萌生的季节我已苍老 | In dieser Jahreszeit, in der alles knospet und sprießt bin ich schon alt |
| 三月来得太迟迟得正好啊 | Der dritte Monat kam zu zögerlich genau recht, ach |
| 现在我迎接你像迎接我自己 | Nun empfange ich dich, als ob ich mich selbst empfangen würde |
| 在不会有离愁别恨 | Wenn es kein Trennungsweh gibt |
| 不会见异思迁 | Und keinen Wankelmut |
| 你是我幻想之后的幻想 | Bist du die Illusion nach meiner Illusion |
| 最后的晚餐 | Das letzte Abendmahl |
| 如果我不再爱你 | Wenn ich dich nicht mehr liebe |
| 就一同把自己抛弃 | Dann wirf mich doch mit dir zusammen weg |
| 像一块石头 | Wie ein Stein |
| 不管是否被祝愿你都将不朽 | Egal ob du durch Wünsche unsterblich wirst |
| 像一枝花蕾 | Wie eine Knospe |
| 只要地球上有生命我就永生 | Solange es Leben gibt auf der Erde werde ich ewig leben |
| 十三 | 13. |
| 从三月的峡谷走出来 | Ich komme aus der Schlucht des dritten Monats heraus |
| 这是海和陆地的尽头 | Und habe das Ende von Land und Meer erreicht |
| 有一个疯疯癫癫的星球来接我 | Ein völlig verrückter Himmelskörper holt mich ab |
| 我戴上罂粟花全身毒汁四溢 | Ich kleide mich in Schlafmohnblumen mein ganzer Körper fließt über mit giftigem Saft |
| 我穿上红皮鞋鲜血化作春雨 | Ich ziehe rote Lederschuhe an deren Blut wird zu Frühlingsregen |
| 我启开的嘴唇再不能关闭 | Meinen geöffneten Mund kann ich nicht mehr schließen |
| 我疲倦的阴唇合上了温柔的眼睛 | Meine erschöpften Schamlippen schließen ihre sanften Augen |
| 小小的宇宙传来最后的回声 | Das kleine, kleine Universum überbringt das letzte Echo |
| 不如归去 | Ich sollte zurückkehren |
| 不如归去 | Ich sollte zurückkehren |
| 这是我对世界的预言 | Das ist meine Prophezeiung für die Welt |
| 让我死在预言里 | Lass mich in der Prophezeiung sterben |
| 预言的死是永生 | Das Sterben der Prophezeiung ist das ewige Leben |
| 永生 | Das ewige Leben |
| 永生 | Das ewige Leben |
| 永生 | Das ewige Leben |
| 永生 | Das ewige Leben |
| 永生——在三月里 | Das ewige Leben -- ist im dritten Monat |